联合国这吃相,属实有点难看了。 拿着中国缴的巨额会费,享受着中国的大国担当,转头就在正式会议上,把中国的法定官方语言当空气,一场全球直播的反恐通报会,副秘书长轮番用四种语言发言,唯独跳过中文,全程一字未提。 现在一年年,中国在联合国里的投入越来越多,会议开得也多,任务分得也不少。 不管是维和,还是筹资,中国动作不少,但到了说话的机会,常常被忽略。 有人说,别太敏感,这可能是临时的安排或翻译安排不过来。但说翻译赶不上的人,又能安排多语种发言,却忘了安排中文位置,说不过去。 如果一次可以理解为疏漏,那多次呢?开会用中文本该顺理成章,问题是在操作中,早就习惯性地让英文占据主位,法语也没落下,甚至俄罗斯语、阿拉伯语也是标配。 中文总是得靠事后提醒,好像默认状态就是不该有中文。 制度上写的是六种语言,实际操作时却不到位,谁来安排、怎么安排,总能掩盖成“没有恶意的小差错”。 有的人可能觉得,这些都是细节,别太在意。可细节里往往藏着态度。 当中国代表好声音地提出建议,对方笑着点了个头,这看上去像是一次交流。 点头是个动作,但制度不会因一个表情作出调整。中国代表可以选择继续提,可如果最后换来的只是更多“微笑”,那格局已经定了。 现在还把这些事情当成小问题,将来可就变成默认规则。 语言再强技术也没用,平台不给场景,那什么都说不了。 如果靠人工智能都能做到实时翻译,那联合国是不是也应该跟上这个时代? 难道要开一次又一次会才想起来要安排翻译?中文在国际上的使用早就不稀奇,发言人就位,只缺一个“允许发声"的管道。 很多中国人看到这个画面,也许觉得不痛不痒。 但谁都明白,如果长期在国际场合被边缘,这对国家形象和影响力的潜在削弱,是一点点累积起来的。 谁都希望国际平台能够多元平等,但真要实现平等,靠的是规则落地。 六种语言并列,是写在纸上的承诺,现在的样子,好像中文在联合国各大会议的存在是靠“提醒”。 从未主动成为标准使用之一,只能靠每次会议上的代表去争取。 等不来常态,只能重复提醒;提醒多了,又被当成“敏感”。这样的循环看不到尽头。 别人的语言成了表现力工具,中文被限缩成管理负担。 这与贡献不匹配,与参与度不协调。中国每年投入这么多资源,自然也希望看到应有的位置。 有人会疑问:中国为什么要在意这个?别人不说,我们自己翻不就成了? 但正因为这是联合国,这种公共场域不应该经济和语言分离,形象和实权脱节。 中国没要求特权,只希望规则执行得像写出来那样清楚。 既然多个语言并列,就应该让语言真正在场。 说到底,中国正在承担的角色远不止捐款那种简单支持,而是在安全、发展、合作多个方面做了不少实事。 但不管做了多少,道理再怎么正直,连表达的管道都不能正常打开,那表达者的身份就被消解。 信息来源:中国代表期待联合国官员用中文通报——央视新闻 2026.02.05
