1979年,我国女翻译刘禄到美国访问,一美国男人不知为一直盯着她,几分钟后,男人

史争在旦夕 2026-02-12 17:30:13

1979年,我国女翻译刘禄到美国访问,一美国男人不知为一直盯着她,几分钟后,男人终于忍不住冲到她面前,一把抓住她的手……     1979年的纽约,一场外交活动正在有序进行。     中国代表团的女翻译刘禄曾专注地工作着,却察觉到一道执着注视的目光。     一位美国男子几次似乎想靠近又犹豫,最终他穿过人群,紧紧握住刘禄曾的手,情绪激动地询问她是否还记得自己。     这突兀的举动起初引人警觉,但男子随即道出的真相,瞬间将时空拉回了二十八年前炮火连天的朝鲜战场。     那时的刘禄曾,并非久经沙场的老兵,而是东吴大学法学院的高材生。     当国家发出召唤,她毅然暂别宁静的校园,以英文翻译的身份随志愿军第九兵团跨过鸭绿江。     战场环境极其艰苦,严寒彻骨,补给匮乏,她所在的部队还承担着一项特殊任务,管理美军战俘。     正是在这样的背景下,她遇到了被俘的美军陆战一师士兵詹姆斯·波特纳。     初入战俘营的波特纳,带着王牌部队成员的傲慢与抵触,对审讯充满不合作甚至敌意。     然而一次突发的高烧让他病倒在床,处境艰难。     在当时物资极其紧缺的情况下,刘禄曾端来的一碗热汤成为了转折点。     这碗汤或许普通,但在那个特定环境里,它超越了敌我界限,传递了基本的人道关怀。     这个举动深深触动了波特纳,他开始重新审视眼前这位中国女翻译和她所代表的军队。     在后续接触中,刘禄曾始终坚持尊重战俘人格的原则,当有其他年轻战士想戏弄波特纳时,她及时出面制止并进行教育。     这一点一滴的公正对待,逐渐融化了隔阂的坚冰。     波特纳的态度从对抗转变为沟通,他们甚至开始聊起家乡与生活,在战争的残酷背景下,闪现出微弱却真实的人性微光。     除了日常管理,刘禄曾还有一项重要工作,担任“战地夜莺”。     通过广播,她用流畅的英语向敌方士兵传递信息,在圣诞节播放怀乡歌曲,以柔性的方式消解敌意,呼唤和平。     这份工作让她不仅是一名翻译,更成为沟通心灵的桥梁。     战争结束后,波特纳被遣返回国,开始了新生活,经营起一家餐馆。     但那段战俘营的经历,特别是刘禄曾所展现的善意,成了他无法磨灭的记忆。     近三十年过去,当1979年刘禄曾随团访美,波特纳在活动现场意外认出这位昔日的“恩人”时,积压的情感瞬间奔涌而出。     那次重逢的握手,早已超越了个人情谊。     它无声地诉说着,即使在国家关系陷入低谷的年代,个体之间基于人性和善意的互动也从未完全断绝。     这种由普通人具体行为构筑的理解,为日后更广泛的交往埋下了种子。     回顾历史,类似的故事提示我们,文明的对话往往始于具体个体之间最朴素的善意。     在全球化深入发展的今天,不同文化背景的人们交流空前频繁,但也伴随着新的摩擦与误解。     刘禄曾和波特纳的故事启示我们,构建相互理解虽道阻且长,却值得每个人在自己岗位上持续努力。     人类情感的共鸣拥有穿透隔阂的力量,这份力量是推动世界向前的重要动力。     主要信源:“战地夜莺”心向党——中国军网

0 阅读:87

猜你喜欢

史争在旦夕

史争在旦夕

感谢大家的关注