韩国人又想恢复汉字了。近日韩国有个议员向李在明总统建议恢复使用汉字。李在明总统表态肯定,他说虽然有难度,但是恢复汉字方向是正确的。 这个议员确实有眼光,难怪他的提议得到了总统的认可。 在教育部牵头的一场活动上,古典文学翻译院院长金彦钟吐槽,现在不少韩国学生连总统李在明名字里的“在”和“明”两个汉字都不认识。 没等旁人接话,李在明自己先开起了玩笑:“难怪总有人把我的名字写成‘罪名’呢。”这话一出口,现场哄堂大笑,可笑声背后,藏着的却是韩国半个多世纪“去汉字化”留下的一堆麻烦事。 李在明这句自嘲,可不是空穴来风。韩语里的谚文是表音文字,“在明”的发音和“罪名”几乎没差别,要是没有汉字标注,闹这种乌龙再正常不过。 可这看似好笑的误会,只是韩国语言困境的一个缩影。要知道,汉字在朝鲜半岛扎根了上千年,从公元3世纪传入开始,就一直是官方书面语的绝对主角。 朝鲜王朝的史书、律法、文人著作,全是用汉字写的;哪怕是1446年世宗大王发明了谚文,也只是给不识字的平民用的辅助工具,上层社会依旧以写汉字、懂汉学为荣。 现在韩语里六成以上的词汇都是汉字词,像“学校”“医院”“国家”这些日常用词,追根溯源都来自汉语。 可经过几十年的“去汉字化”,年轻人只知道拼发音,根本搞不懂这些词的本意,就像只会读英文单词的字母组合,却不知道单词到底啥意思。 也正是因为这堆绕不开的麻烦,李在明才会公开支持恢复汉字。 在他看来,哪怕只是让学生学学《千字文》,都能帮着理解词语的深层含义,培养逻辑思维。韩国的历史文化根本离不开汉字。 那些遍布各地的名胜古迹,碑刻匾额全是汉字;国家图书馆里的古籍文献,没有汉字功底根本读不懂。 之前就有媒体报道,韩国文科大学生研究本国历史,第一步不是查资料,而是先报个汉字培训班补基础,不然拿着古籍就像看天书。 就连身份证、房产证、法律文书这些严肃文件,也得偷偷标注汉字才能避免歧义——毕竟谚文里同音不同义的词太多,少了汉字标注,很可能引发法律纠纷。这种“嘴上说不用,实际离不开”的矛盾,让越来越多的韩国人意识到,“去汉字化”根本是在断自己的文化根脉。 可支持归支持,真要推进恢复汉字,难度比李在明说的“跨越巨大障碍”还要大。 最大的拦路虎,就是缠了韩国几十年的民族主义情绪。近代以来,随着民族意识的觉醒,汉字慢慢被贴上了“外来文化”的标签。 1948年韩国刚成立,就规定公文禁用汉字;1968年朴正熙政府更是下了狠手,下令中小学教科书全面废除汉字,推行纯韩文教育。当时的政策把“用谚文”和“爱国”绑在一起,反过来,谁要是提倡学汉字,就容易被扣上“不爱国”“文化投降”的帽子。 2005年韩国曾试着在公务文件里恢复汉字标注,结果被保守派骂得狗血淋头,最后只能草草收场。现在李在明也只能停留在“个人认同”的层面,不敢轻易推动制度化,就是怕触动这根敏感的神经。 除了舆论压力,现实层面的阻碍也一抓一大把。韩国的教育体系已经适应了纯韩文教学几十年,现在突然要加汉字课程,家长第一个不乐意——本来学生课业负担就重,再额外学汉字,无疑是雪上加霜。 合格的汉字教师也不够用,市面上的教材大多是二十年前的老版本,内容陈旧,相关的教学预算也没跟上。 经过几代人的“去汉字化”,40岁以下的韩国人里,能熟练读写汉字的不足两成,汉字基础早就断代了。要重新普及,可不是几年就能完成的事,得花大力气从零开始搭建体系。 其实韩国的汉字之争,本质上是一场关于文化根脉的纠结。汉字从来不是什么“外来入侵者”,而是东亚文化圈的共同遗产,更是韩国连接自身历史的桥梁。 之前还有过不实传言说韩国要拿汉字申遗,后来被证实是误传,可这也从侧面反映出,韩国社会对汉字的态度一直很复杂——既想摆脱“汉字依赖”彰显民族特色,又离不开汉字承载的历史文化。李在明的表态,算是正视了这种矛盾,可真要解决问题,还得先放下民族主义的执念。 毕竟文化自信不是靠“去汉字化”装出来的,敢于正视自己的历史脉络,包容接纳曾经的文化传承,才能让文化真正活起来。这场关于汉字的讨论,对韩国来说,不只是语言教育的选择,更是重新梳理文化根脉的重要契机。

