果不其然。 柬埔寨政府突然宣布了,开始在西哈努克等地整顿商家招牌,要求以高棉语为主、集中拆除中文牌匾。 在西哈努克市等华人聚集区,曾长期呈现“中文招牌遍地、高棉语难觅踪迹”的景象,当地华人数量一度超过原住民,“西港变中国城”的说法在社交媒体上持续发酵,不断激化着本土民众的民族主义情绪。 潮汕籍商人陈阿明的餐馆门口,工人正小心翼翼地卸下那块挂了八年的“阿明潮汕风味馆”中文招牌,露出底下早已褪色的高棉语小字。“2017年刚来时,整条街就我一家中餐馆,”他指尖摩挲着招牌边缘的磨损痕迹,语气里满是感慨,“那会儿西港还是个小渔村,华人就几千人,想找个说中文的都难。”谁能想到,短短三年时间,这座规划只有11平方公里的小城,人口激增至60万,其中一半是奔着“淘金梦”来的中国人。网投行业的爆发式增长,让西港成了资本狂欢的舞台,中文招牌跟着资本一起疯狂蔓延,从赌场、酒店到菜市场的小摊,方块字占据了街头巷尾,仿佛一夜之间就把高棉语挤到了角落。 陈阿明的餐馆生意最火时,凌晨两点还在翻台,食客大多是网投公司的员工,菜单不用翻译,普通话就能顺畅交流。“不是不想加高棉语,”他叹了口气,“当时同行都这么干,大家觉得客群都是中国人,没必要多此一举。”更关键的是,那会儿的西港正处于“狂飙突进”的建设期,中国资本扎堆拿地盖楼,100美元一平方米的地皮被炒到2000美元,连早餐店都能月入几十万美金,没人在意招牌上的语言是否合规。这种集体性的忽视,渐渐埋下了矛盾的种子——本地人的月均工资才1000多元人民币,却要面对被推高的物价和陌生的语言环境,民族主义情绪在沉默中不断积累。 柬埔寨人对本土语言的执念,从来都带着历史的烙印。近一个世纪的法国殖民统治,曾强行推行法语教育,让高棉语一度沦为边缘,这种文化创伤深深扎根在民族记忆里。加上红色高棉时期华人社群遭受的浩劫,让柬埔寨社会对“文化入侵”有着天然的警惕。当中文招牌密集到让本地人看不懂街道标识,当华人数量超过原住民,“西港变中国城”的说法就不再是调侃,而成了点燃情绪的导火索。更让当地人不满的是,部分商家用谷歌翻译应付高棉语标识,出现表意失真甚至冒犯习俗的表述,还有些违规广告牌暗藏网赌链接,进一步加剧了对立。 其实这次整顿并非临时起意,柬埔寨早就规定商业招牌必须以高棉语为优先,字体大小不小于其他语言的一半,只是之前执法宽松。2019年禁赌令后,20多万中国人陆续离开,留下数百座烂尾楼,西港的繁华泡沫破裂,但中文招牌的遗留问题却没解决。直到极端团体出现暴力砸毁中文招牌的行为,政府才下定决心常态化执法,不仅拆除违规招牌,还会扣留店主训诫,检查签证和劳工证。“现在才明白,尊重不是单方面的,”陈阿明看着新换上的高棉语为主的招牌,“当初只想着赚钱,却忘了这里是别人的家园。” 有意思的是,同样在西港,中柬合作的西港特区却呈现出截然不同的景象。这里200多家企业入驻,3.2万人实现就业,80%的本地居民在特区上班,中文和高棉语和谐共存。特区创办的工商学院,八成学生懂中文、有技能,月薪能达到1000美元,远高于当地平均水平。这说明矛盾的核心从来不是中文本身,而是是否遵守当地规则、是否兼顾文化融合。那些抱怨整顿影响生意的商家,或许该反思:当你在异国他乡经营,连所在国的语言都不愿尊重,又怎能奢望被当地社会接纳? 招牌整顿不是文化排斥,而是全球化进程中本土文化的自我保护,也是对经营者的基本要求。就像陈阿明说的:“生意要长久,根得扎在当地的土壤里。”尊重法律、融入文化,从来都不是生意的负担,而是可持续发展的前提。 各位读者你们怎么看?欢迎在评论区讨论。
