日本网友肯定坐不住了,因为网传我们驻日大使馆称日本为倭寇。这是几百年后我们再次官

半桶吃笑 2025-11-28 18:17:37

日本网友肯定坐不住了,因为网传我们驻日大使馆称日本为倭寇。这是几百年后我们再次官方提到倭寇二字。 说白了,驻日大使馆一句 “倭寇” 把历史的积灰全扬了起来,日本网友急得跳脚,我们倒该好好琢磨这俩字的分量 , 这可不是随便喊的外号,是刻在骨子里的记忆,更是早该捡起来的固有称呼。 前两天给 91 岁的爷爷读新闻,刚念到 “驻日使馆提倭寇”,老爷子手里的搪瓷杯 “哐当” 撞在桌角。 他浑浊的眼睛一下子亮得吓人,攥着我的手腕反复念叨:“就是这俩字!当年他们端着刺刀进村,把我姐藏在柴堆里的口粮全抢了,还放火烧了祠堂……” 爷爷说的不是遥远的古代,是抗日战争时期,那时人们也管日本侵略者叫倭寇,这词儿早就和烧杀抢掠的画面绑在一起,刻在老一辈的骨子里。 有人说这词儿太尖锐,其实拆开看就是妥妥的象形文字,“倭” 在古里指身形矮小的人,“寇” 是拿着武器在屋里施暴的模样,合起来就是仗着武力劫掠的侵略者,形象得很。 查资料才知道,这词儿打元朝就有了,那会儿日本的浪人和海盗老来骚扰沿海,高丽史书里早记下 “倭寇金州” 的字样。 明朝更别提了,戚继光带着戚家军在东南沿海杀得倭寇闻风丧胆,那些用狼筅扫敌阵、鸳鸯阵困贼兵的故事,哪个中国人没听过?算下来,这称呼少说也传了七八百年,比 “日本” 这个近代称呼的历史长得多。 现在有人纠结翻译的问题,其实特简单,直接译成 “日本人” 就行,本来这词儿就是我们对这个邻邦的固有称呼,就像古人叫 “倭奴国” 一样,是历史传下来的说法。 你看明朝史料里全是 “倭寇犯境” 的记载,那会儿也没见谁觉得不妥,反倒是后来慢慢不用了,倒让一些人忘了这词儿的由来。 再说了,外交场合用怎么了?前阵子日本首相喊 “台湾有事就是日本有事”,人家都踩到红线了,我们用个老祖宗传下来的词儿回应,合情合理。 有人觉得突然用这词儿太突兀,其实早有苗头,前阵子官媒连着播戚家军抗倭的纪录片,把鸳鸯阵的战术拆解得明明白白,连 “每伤亡二十人斩敌上千” 的战报都挖了出来。 其实这根本不是临时起意,是把历史的账本重新翻了出来,福建霞浦那些抗击倭寇的老石墙还立着,浙江沿海的抗倭纪念馆里,当年被抢掠的渔船残骸还在无声作证,这些都不是虚构的,是实实在在的历史印记。 好多人担心用多了会引发争议,可想想看,“美利坚”“法兰西” 不都是喊惯了的称呼?“倭寇” 这词儿本来就是我们的固有词汇,只是搁了一阵子没怎么用,就像老家的方言,乍一听生疏,多喊几次自然就顺嘴了。 况且这词儿里藏着的历史教训,比任何温和的称呼都管用,能时时刻刻提醒着,那些抢烧掳掠的往事不能忘。 这篇只是个人看法,不是什么官方定论,但话说回来,一个传了几百年的固有称呼,难道不该捡起来常用吗?那些觉得刺耳的人,是不是早忘了这词儿背后的血泪?你们觉得 “倭寇” 这词儿该纳入常用称呼吗?来评论区聊聊你的想法。

0 阅读:0
半桶吃笑

半桶吃笑

感谢大家的关注