越南后悔,韩国挣扎,日本庆幸:废除汉字,是三国最后悔的决定? 说实话,每次看到这个标题,我都想好好掰扯掰扯。汉字这东西,不光是咱们的根,更是整个东亚文化圈的魂。可偏偏有仨邻居,当年脑袋一热,非要跟汉字划清界限。现在几十年过去了,回头一看,越南是肠子都悔青了,韩国是天天在坑里挣扎,日本呢?捂着胸口直喊“好险”。这事儿,真挺有意思的。 咱们先说越南。越南跟汉字的关系,那是打断骨头连着筋。从秦汉设郡开始,汉字就在越南扎了根,后来的科举考试、官方法令、文人写诗,全是用汉字 。十三世纪他们自己捣鼓出个“喃字”,说白了也是拿汉字当零件拼出来的 。可到了十九世纪,法国人来了,殖民者为了切断中越文化联系,强行推广拉丁字母拼音文字 。1945年独立后,越南干脆把汉字彻底废了,全面推行“国语字” 。这一刀切下去,问题全来了——现在越南年轻人去逛文庙,看见楹联匾额两眼一抹黑,祖宗留下的族谱家训,跟天书似的。更尴尬的是,越南语里70%的词汇都是汉语借词 ,你读音还在,字没了,同音词撞得头破血流。结果呢?这些年汉语热在越南烧得厉害,孔子学院开了一家又一家,学生挤破头学中文 。为啥?因为不学汉字,老祖宗的东西读不懂,跟中国做生意也吃大亏。你说这折腾了几十年,图啥? 再看韩国,那更是典型的一出喜剧变悲剧。朝鲜半岛用汉字用了将近两千年,连他们引以为傲的《训民正音》发明出来,都是给汉字当“拼音”用的 。可到了1970年,朴正熙政府一拍脑门,下令小学全面禁止教汉字 。当时民族主义高涨,觉得扔掉汉字就是扔掉枷锁。结果呢?这一扔,把自家祖坟的碑文都扔成了外语。韩国古籍全是汉字写的,年轻一代的历史系学生,翻文献得靠猜。身份证上更搞笑,同名的“金盛泰”和“金成泰”,用韩文写出来一模一样,逼得政府规定必须加注汉字才能区分 。最绝的是2010年高铁施工,图纸上“防水”和“放水”用韩文根本分不清,结果15万根枕木报废,损失惨重 。现在韩国人终于回过味儿了,总统李在明前几天还公开说,得学《千字文》,不然学生连自己名字都写不明白 。可制度化的阻力大得很,想回头哪有那么容易? 反倒是日本,在这件事上聪明得多。明治维新那会儿,日本也跟风想过废除汉字,前岛密1866年就上书将军,说要“废止汉字” 。二战后美国占领军也劝他们全盘改用罗马字,日本政府一度公布了《当用汉字表》,想着逐步限制汉字使用 。可推行了三十多年,他们发现不对劲——假名只能表音,同音词太多,“试案”写成假名根本不知道啥意思,文学作品更是没了汉字就失了神韵 。于是1981年赶紧换成《常用汉字表》,后来还不断增补 。日本人最后想明白了:汉字这东西,已经跟大和魂长一块儿了,强行割掉,得疼死。所以他们现在该用汉字还用,只是规范了范围,既保住了文化,又没耽误现代化。这叫啥?这叫及时止损,回头是岸。 其实你把这仨国家放一块儿看,就能咂摸出点味道来。越南当年废汉字,是殖民者帮着切的刀,切得太狠,现在想接都接不利索。韩国是自己拿刀剁,剁完了发现祖宗的牌位都看不懂,天天在坑里蹦跶。日本是刀都举起来了,比划了两下觉得疼,赶紧收手,现在偷着乐。说到底,汉字不光是几个笔画,它是带着几千年的文化基因来的。你把它扫地出门,你以为你自由了,其实你是把自己家的钥匙扔了。等哪天想回家看看,连门都进不去。 咱们今天能随手写下一行汉字,能读懂两千年前的《史记》,说实话,这是多大的福气?有些东西,失去了才追悔莫及。越南和韩国现在正在这条路上走,走得多艰难,只有他们自己知道。 各位读者你们怎么看?欢迎在评论区讨论。
