很多人纳闷:一家外国公司咋叫“甲骨文”?这名字一听就满满中国味儿啊!其实,人家本

心中有向往 2025-09-13 07:59:07

很多人纳闷:一家外国公司咋叫“甲骨文”?这名字一听就满满中国味儿啊!其实,人家本名是Oracle,直译 过来是“神谕”“先知”,可这词儿在中国太抽象,还容易让人浮想联翩。 但巧就巧在,甲骨文在国际上英文是“oracle bone inscriptions”,直译就是“刻有神谕的骨头”,这“oracle”跟Oracle公司名撞了个满怀!商朝人用龟甲兽骨占卜,Oracle公司觉得这寓意绝了,既有文化深度,又显亲切。 2002年,他们果断把“甲骨文”注册成中文商标,这波操作既聪明又有远见。看来,想在中国市场混,名字起得好,成功少不了!你觉得外国公司取中文名,是该“接地气”还是“保留洋味儿”?评论区聊聊呗!

0 阅读:799

评论列表

蝶雨&幻星

蝶雨&幻星

5
2025-09-13 08:47

还有花旗参

随缘

随缘

3
2025-09-13 14:25

到了埃及该叫木乃伊了吧?

吴胖子

吴胖子

2
2025-09-13 08:42

此人对中国不大友好

用户10xxx42

用户10xxx42

2025-09-13 14:46

滚!

心中有向往

心中有向往

感谢大家的关注