毛著英译:【原文】人总是要死的,但死的意义有不同。中国古时候有个文学家叫做司马迁

青香讲英语 2024-08-20 11:48:14

毛著英译:【原文】人总是要死的,但死的意义有不同。中国古时候有个文学家叫做司马迁的说过:“人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛”。 【译文】All men must die one day, but not all deaths have the same significance. The ancient Chinese writer Si Maqian said, “Though it is certain that all men must die, some deaths carry more weight than Mount Tai, while others carry less weight than a feather.”  第二句也可直译为:In ancient China, there was a litterateur called Si Maqian, who said...... 更多详尽解读,请浏览本头条号相关专栏文章。

0 阅读:0
青香讲英语

青香讲英语

感谢大家的关注