当联合国高官流畅切换四国语言,却唯独没有中文时,中国代表孙磊大使没有愤怒指责,而是在专业发言后,温和而坚定地说:“期待祖耶夫先生下次也能用中文通报。”一句“期待”,远胜千言要求。它是不卑不亢的提醒,是对中文国际地位的自信重申。这温柔一击,让世界看到:大国风范,在于为自身文化赢得空间时,那份从容。 在联合国的正式会议上,发生了一件很值得琢磨的事。 这场会议,讨论的是全球反恐、地区安全、国际合作这些重大议题,全世界都在关注。 负责做情况通报的,是联合国反恐怖主义办公室代理副秘书长亚历山大・祖耶夫。他上台之后,表现得非常熟练,先是用英语通报全球反恐局势,条理清晰;接着无缝切换成俄语,语气沉稳;随后又换成法语,优雅流畅;最后用西班牙语收尾,热情有力。 四国语言在他口中切换自如,现场不少代表都暗自赞叹——这语言才艺,确实配得上联合国高官的身份。 但这场“语言秀”看到最后,不少人心里都冒出个疑问:怎么偏偏少了中文? 要知道,联合国早就明确规定了六种官方语言,中文和英、法、俄、西、阿语并列,而且中国是《联合国宪章》第一个签字的国家,作为拥有世界五分之一人口的常任理事国,中文没理由在这种重要场合被“忽略”。 祖耶夫不可能不知道中文是官方语言,毕竟联合国每年都办中文日,还有几百名职员专门学中文。他这次漏了中文,大概率是习惯成自然——长期以来,英语和法语在联合国占主导,不少人潜意识里没把中文放在同等位置。 要是换了别的国家,可能当场就拍桌子反驳,或者会后发声明指责,但孙磊大使的做法,堪称外交智慧的教科书。 他没有一上来就纠结语言问题,而是先拿出了实打实的专业态度,把全球反恐的关键问题捋得明明白白:阿富汗的“伊斯兰国”“东伊运”还在活跃,上个月中餐馆爆炸案造成7人遇难,必须警惕阿富汗再成恐怖组织集散地;叙利亚的恐怖分子有数千人之多,过渡政府得切实履行反恐义务;非洲萨赫勒地区已经成了反恐重镇,国际社会得给资金、技术支持。 等把该说的正事说完,大家以为发言要结束时,孙磊大使才放缓语速,笑着说了那句关键的话:“期待祖耶夫先生下次也能用中文通报。” 话音刚落,现场先是安静了一秒,随后祖耶夫立刻笑着点头回应——他心里门儿清,这不是客套话,而是带着立场的提醒。 这话妙就妙在“期待”两个字:说“要求”太硬,容易显得小家子气,还会被西方媒体抓把柄;说“希望”太软,大概率会被当成耳旁风;而“期待”,既点明了中文的合法地位,又给足了对方台阶,潜台词是“你能说四种语言,中文对你来说不是难事,下次可别再漏了”。 这种不卑不亢的态度,比千言万语的指责都管用,既守住了原则,又没破坏会议气氛,妥妥的大国风范。 可能有人会觉得,不就是一句话吗?至于这么较真?但这里面的门道可不小。语言从来都不只是交流工具,更是话语权的体现。 这些年,全球学中文的人早就超过2500万,76个国家把中文纳入国民教育体系,就连联合国反恐办的中文文件引用率都涨了40%,世界对中文的需求越来越大。 可在联合国这个最核心的国际舞台上,中文的使用率还不足3%,文件翻译常常滞后一两天,这就导致中国的立场和观点,很难第一时间传递给全球。 孙磊大使的“期待”,看似是提醒一次发言,实则是在推动中文从“纸面上的官方语言”变成“实际中的常用语言”。这种推动不是硬来,而是靠实力和从容:我们先把专业的事做好,让世界认可中国在全球治理中的作用,再温和地争取应有的权益。 其实这些年,中国一直在默默推动中文的国际地位:中国—联合国和平与发展基金支持非洲用中文开展反恐合作,帮助中亚国家用中文做早期预警;在各种国际会议上,中国代表坚持用中文发言,慢慢改变大家的固有印象。 孙磊大使的这一句“期待”,就是这一系列努力中的一个缩影——我们不急于求成,也不卑躬屈膝,而是用从容的姿态告诉世界:中文配得上国际舞台的核心位置,中国的话语权,会靠实力一点点赢得。 祖耶夫下次会不会用中文通报,或许不是最重要的。重要的是,通过这件事,世界看到了中国的底气:我们不再需要靠愤怒来证明自己,而是能用一句温和的“期待”,坚守自己的立场。 这种温柔而坚定的力量,比任何激烈的言辞都更有分量,也让我们相信,随着中国的发展,中文在国际舞台上的声音,一定会越来越响亮。
