把“永不放弃”说成“永不起床”这事儿,搁谁身上都得是个大型社死现场。 尤其还是在

路遥知说趣事 2026-01-10 03:47:35

把“永不放弃”说成“永不起床”这事儿,搁谁身上都得是个大型社死现场。 尤其还是在全世界的镜头前。 换我,估计这辈子都不想再碰英语了,采访必须带翻译,谁劝都不好使。 但人家不。 人家是樊振东。 尴尬吗?尴尬。丢人吗?有点。 然后呢?然后就把英语课排进了每天的训练日程。 每天被教练练到瘫,还得雷打不动地去跟外教磕磕巴巴。 跟着英文歌一个词一个词地抠发音,对着镜子练口型,直到练出肌肉记忆。 逮着个外国球员就主动上去聊,从战术聊到今天吃了啥。 这根本就不是学英语。 这是一种被“公开处刑”之后,一个人暗地里咬着牙的较劲。 是那种“我今天在哪儿跌倒,明天就必须在哪儿把地儿给踏平了”的狠劲儿。 所以几年后,当他拿着冠军奖杯,主动要求全程用流利的英文回答提问时,我一点都不惊讶。 很多人只看到了“逆袭”,看到了他把短板变成了长板。 但我看到的是一个顶尖高手,是如何处理自己的“不完美”的。 不遮掩,不逃避,承认它,然后,干掉它。 这股劲儿,比他任何一个神仙球,都带劲。

0 阅读:33
路遥知说趣事

路遥知说趣事

感谢大家的关注