大多数人都不知道的事居然被一位外籍教授证实了。《阿拉丁神灯》大家都知道吧。故事里的主人公阿拉丁,其实是个中国人! 为什么一个充满“阿拉伯”气息的故事,背景会设在中国呢?这背后的原因,藏着几百年前世界对中国的“滤镜”。 潘维廉教授解释道,在大约300年前故事被写成的时候,对于西方和阿拉伯世界而言,中国是“世界上最神秘、最遥远、最富有的国家”。把奇遇放在这里,最能激发人们的向往和想象。 古代中国与阿拉伯世界和平的商贸往来,让那里的人们对中国留下了物产丰饶的积极印象,这种“朦胧的美感”正好成了传奇故事最好的舞台。 更有意思的是,这个我们以为的“古老阿拉伯传说”,其实出身有点复杂。它并不是《一千零一夜》原生的故事,而是在公元1710年左右,由一位法国翻译家安托万·加朗收录进去的。而加朗的故事,又来自一位叙利亚说书人汉那·狄亚卜。也就是说,这是一个由叙利亚人讲述、法国人记录、背景在中国的“全球混血”故事。 知道了这个冷知识,再回头看早期的阿拉丁画像,你会恍然大悟。在19世纪和20世纪初的许多插画和舞台剧里,阿拉丁的形象常常是留着长辫子、穿着清朝服饰的。只是后来,尤其经过迪士尼的演绎,他的形象才逐渐固定为我们今天熟悉的中东风情。 潘维廉教授讲这个故事,有个更深的用意。他说,故事里凭借神灯魔法就能致富的阿拉丁很神奇,但现实里的中国更“魔幻”。他用亲眼所见的几十年发展告诉我们,没有神灯,靠实干和奋斗创造的“脱贫奇迹”,才是真正的魔法。一个古老的虚构故事,仿佛是对今天的一种预言。
