各媒体都在发广州新发布《广州市公共场所英文标识译写规范》2025版,给一些美食赋予标准。比如:叉烧 Char Siu、云吞 Wonton。这当然是好事,我也想马上学习。但是……-市政府网站的文章竟然是引用《广州日报》的,理解,本身广日的内容就是市府给的。-那就到外事办官网找,但是只有去年6月的版本。看来各种演绎都是拿了两张截图开始发挥吧。什么时候真正公布文件?-找以前的规范看看,最后一图的地铁规范,倒是没在起草标准翻译时反思一下中文表达里的多余字词该不该去掉。叉烧官方英文名CharSiu 叉烧有官方英文名字了 广州美食




