大陆的翻译还是技高一筹​​​

房厂评科技长 2025-10-16 22:55:47

大陆的翻译还是技高一筹 ​​​

0 阅读:3229

评论列表

永远在路上

永远在路上

35
2025-10-23 00:08

把妹把到鬼?这也太老土了[捂脸哭]

老卡 回复 11-09 04:11
睡着鬼

用户43xxx99 回复 10-31 01:32
第六感生死恋

Harry

Harry

24
2025-10-17 13:48

无敌铁牛,感觉像是拖拉机的广告

老人与海 回复 11-09 08:30
台湾对于变形金钢主角擎天柱的另一个翻译要好些,柯博文!😂

Harry 回复 10-31 21:47
李逵砍了替天行道杏黄大旗剁了宋江,自己当寨主了?

一定要起个连在座各位也记不起来的超长名字

一定要起个连在座各位也记不起来的超长名字

21
2025-10-26 22:32

明天过后比后天更好,去看看电影就知道了。后天是指一天,明天过后是指无数天。最后冰封之后陆续走出来的人群已经说明了哪个更好,救援还在继续,家园还要重建。

风云1982 回复 11-08 09:30
[微笑]后天是一天!但明天过后,也就只有一天了!因为末日了!

S狂野之狼 回复 11-10 16:24
还是明日之后好点

用户25xxx73

用户25xxx73

14
2025-10-19 22:45

中文三维结构语言,一维字面意思,二维由字面意思展开意境,三维由意境展开联想。

眼科专家

眼科专家

11
2025-10-19 13:14

盗墓者劳拉—古墓丽影。老头滚动条—上古卷轴

用户15xxx44

用户15xxx44

11
2025-10-23 14:39

最经典的翻译——米考.佐敦![得瑟]

无忧听听 回复 11-02 20:59
[doge]我觉得是居里夫人~台译:苦情女。

tk

tk

11
2025-11-06 21:31

台湾翻译比较聪明。大陆翻译比较傻。进口电影翻译那么漂亮,卖的票房自然增加,会赚更多中国的钱。

剧毒 回复 11-29 13:25
放屁

剧毒 回复 11-29 13:25
放屁,几千个中文字!随便你挑,给取不出名字?

冷阱

冷阱

11
2025-10-20 17:57

春光灿烂猪八戒不是国语吗?还要翻译?

tb7231782

tb7231782

10
2025-11-06 17:34

《明天过后》比《后天》好,《泰坦尼克号》与《铁达尼号》,《猪八戒》与《嗨猪》平手

剧毒 回复 11-29 13:26
放屁

成都今夜请将我遗忘

成都今夜请将我遗忘

9
2025-10-21 02:53

乡巴佬血战脑残……

takeTEN

takeTEN

7
2025-10-25 19:47

明天过后赢了后天,这才是英文的原意

河北正宗安徽板面和螺蛳粉哪个好吃 回复 10-29 16:15
英文后天的直译就是明天过后

用户10xxx63

用户10xxx63

7
2025-10-26 02:32

倩女幽魂是港片,在台湾不用译

(¨冥狱゛判官

(¨冥狱゛判官

7
2025-11-01 03:37

除了明天过后,其他的基本完爆

朦胧晨曦

朦胧晨曦

7
2025-11-06 21:28

台湾人没文化!

怎能看透

怎能看透

5
2025-10-30 08:14

不出意外,这是大陆人收集编出来的吧?有机会你们去看看宝岛地区翻译其它的呢。

不吃画眉 回复 11-06 21:23
老头滚动

无忧听听 回复 11-02 21:02
熊猫人之谜CG直接完爆台译[哭笑不得][哭笑不得]

用户5582866232

用户5582866232

5
2025-11-15 19:30

《把妹把到鬼》和《刺激1995》,单看片名就很想看。

Billyzhu 回复 11-26 11:51
越狱嘛不就刺激嘛,没毛病

论语

论语

4
2025-10-25 20:08

刺激1994

谷丰

谷丰

4
2025-10-29 18:15

明天过后,翻译的很好啊~

宋杰修 回复 11-16 19:08
好个屁,就是英文的直译:The day after tomorrow

꧁༺Cerb༒erus༻꧂ 回复 宋杰修 12-01 13:31
直译有什么问题呢?不是清晰明了吗?后天反而更改了内容!甚至未来都比后天准确

用户16xxx77

用户16xxx77

4
2025-10-30 20:16

除了明天过后,其他确实完败

奔驰

奔驰

4
2025-11-10 15:18

我怎么觉得台湾的翻译更接地气

剧毒

剧毒

4
2025-11-29 13:22

台湾省的就一个翻译的好听的,就是那个“明天过后”

青牛座

青牛座

4
2025-11-26 17:45

香港的翻译才是最绝的

人生

人生

4
2025-11-06 17:43

进口车译名大陆一绝!

☆太阳

☆太阳

3
2025-10-19 17:59

遥遥领先[捂脸哭][捂脸哭][捂脸哭]

大叔来了

大叔来了

3
2025-10-26 07:07

无敌铁牛和明天之后[点赞]

一苇渡江

一苇渡江

3
2025-11-04 11:44

湾湾只会弯

天之痕

天之痕

3
2025-11-07 22:25

翻译的那么好干嘛?那些外国片不配。

小侃天下

小侃天下

3
2025-10-31 08:53

乔丹台湾叫“佐敦”

剧毒 回复 11-29 13:27
佐敦比乔丹好听

洋洋

洋洋

2
2025-10-26 12:35

台湾省翻译的都什么玩意,除了铁达尼号,一点意境都没有

荆棘丛中 何栖鸾凤 回复 11-02 02:52
明天过后应该比后天要强一点

地狱雷光杨永信 回复 11-06 13:50
泰坦不是更猛吗[滑稽笑]

抛物线J

抛物线J

2
2025-11-03 17:59

一堆总动员,译得确实好!

剧毒 回复 11-29 13:28
总动员确实很难听,极其幼稚

用户10xxx34

用户10xxx34

2
2025-11-04 09:05

这翻译水平确实碾压台湾

小鱼

小鱼

2
2025-11-08 10:47

我更喜欢香港对球员、政客的译名

雪月

雪月

2
2025-11-06 20:32

恶俗!

恋人未满

恋人未满

2
2025-11-09 17:49

1日鬼2火男3越狱

按键难防

按键难防

2
2025-11-12 09:34

胡说八道,倩女幽魂需要翻译吗

呵呵

呵呵

2
2025-11-17 09:00

低俗老土

一杯愁绪

一杯愁绪

2
2025-11-16 13:21

除了明天过后,其他的都是些什么玩意儿!

总要有个名字

总要有个名字

2
2025-11-16 23:38

倩女幽魂也是翻译的?

壹月

壹月

2
2025-11-22 23:09

《倩女幽魂》需要翻译吗?港产片,四大才子写的,就叫《倩女幽魂》啊!别搞分裂喔!

等风来

等风来

2
2025-11-25 21:19

倩女幽魂是翻译的?

时间之钟

时间之钟

2
2025-11-24 13:25

一个学霸,一个学渣!😂

算盘

算盘

2
2025-11-27 15:38

以前还在想尤物是什么东西呢[裂开]

用户10xxx27

用户10xxx27

2
2025-10-26 18:41

弯弯的更接近剧情

佩奇终结者

佩奇终结者

2
2025-11-14 17:11

口袋妖怪才是灵气翻译,宝可梦是个什么东西?至于宠物小精灵,毕竟是给小孩看的嘛。

G叫又乌W窝心疼

G叫又乌W窝心疼

1
2025-10-18 23:09

台湾直译

大漠 回复 10-20 22:32
所以直译要翻译干嘛?原来有些货色吹捧直译是原汁原味,实际是在掩盖自己中文母语的贫乏浅薄。真正的翻译都是母语和外语双强的。母语也秒杀大部分人了。中国著名的翻译家大部分也是知名作家。

顺其自然的重返纯真

顺其自然的重返纯真

1
2025-11-02 22:37

阿诺德傻米碗糕

sunfirelv

sunfirelv

1
2025-11-02 21:59

当年看光碟时候一直想,刺激1995是啥意思

许孃

许孃

1
2025-11-04 06:33

最后一个搞笑

嗨狗满天飞

嗨狗满天飞

1
2025-12-02 17:31

放狗屁

闲心散人

闲心散人

1
2025-11-20 20:48

不是说弯弯用繁体字,显得很有文化底蕴么[静静吃瓜]

房厂评科技长

房厂评科技长

感谢大家的关注